مطالب خبری جدید  و  آموزنده
مطالب خبری جدید  و  آموزنده

مطالب خبری جدید و آموزنده

آتا بابا سوزلری ۱۳

آجلیق بیر ایل گئدر، میننت مین ایل.

***

آجلیق سوفیلیگی پوزار.

***

آجلیق یاوانلیق ایسته‌مز، یوخو دا یاستیق.

***

آجلیقدا داری چؤرگی حالوادان شیرین اولار.

***

آجلیقدان کیمسه اؤلمز، اؤلن توخلوقدان اؤلر.

***

آجلیقدان قودورانی ساخلاماق اولار،

توخلوقدان قودورانی ساخلاماق اولماز.

***

آجی دانیشان شیرین سؤز ائشیتمز.

***

آجینی دادمایان شیرینی بیلمز.

***

آجیق گلر اوز سارالار، آجیق گئدر اوز قارالار.

***

آجیقلا ایش گؤرن ضررین چکر.

***

آجیقلی باشدا عاغیل اولماز.

***

آجیقلی دیلنچی‌نین تورباسی بوش قالار.

***

آجیقلی قالخان زیانلی اوتورار.

***

آجیقنان دؤولت یولا گئتمز.

***

آچارام ساندیغی، تؤکرم پامبیغی.

***

آچیق قابا ایت دیَر.

***

آچیلمامیش سوفره‌نین بیر عیبی وار، آچیلمیشین مین.

***

آد آدامی بزه‌مز، آدام آدی بزه‌یر.

***

آدی گؤزل اولانین اؤزو ده گؤزل اولار.

***

آدیمی گووج قوی، اما اوجاق اوسته قویما.

***

آدیمی سنه قویوم، سنی یانا-یانا قویوم.

***

آدین نه دیر - داشدمیر، یومشالیسان، یومشالی.

***

آدام آدامدی اولماسا دا پولو،

ائششک ائششکدی اولماسا دا چولو.

***

Aclıq bir il gedər, minnət min il.

***

Aclıq sofiliyi pozar.

***

Aclıq yavanlıq istəməz, yuxu da yastıq.

***

Aclıqda darı çörəyi halvadan şirin olar.

***

Aclıqdan kimsə ölməz, ölən toxluqdan ölər.

***

Aclıqdan quduranı saxlamaq olar,

toxluqdan quduranı saxlamaq olmaz.

***

Acı danışan şirin söz eşitməz.

***

Acını dadmayan şirini bilməz.

***

Acıq gələr üz saralar, acıq gedər üz qaralar.

***

Acıqla iş görən zərərin çəkər.

***

Acıqlı başda ağıl olmaz.

***

Acıqlı dilənçinin torbası boş qalar.

***

Acıqlı qalxan ziyanlı oturar.

***

Acıqnan dövlət yola getməz.

***

Açaram sandığı, tökərəm pambığı.

***

Açıq qaba it dəyər.

***

ılmamış süfrənin bir eybi var, açılmışın min.

***

Ad adamı bəzəməz, adam adı bəzəyər.

***

Adı gözəl olanın özü də gözəl olar.

***

Adımı güvəc qoy, amma ocaq üstə qoyma.

***

Adımı sənə qoyum, səni yana-yana qoyum.

***

Adın nədir - Daşdəmir, yumşalısan, yumşalı.

***

Adam adamdı olmasa da pulu,

eşşək eşşəkdi olmasa da çulu.

***



ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü ata baba sözü

آتا بابا سوزلری ۱۲

آدام آدامین شیطانیدی.

***

آدام آدییلا تانینار.

***

آدام آشینی-ایشینی بیلمه‌لیدیر.

***

آدام آغزیندان سؤز، قازان آلتیندان کؤز.

***

آدام هر دوشمندن بیر عاغیل اؤیرنر.

***

آدام مین آجینی اودار بیر شیری‌نین خاطیرینه.

***

آدام اولانا بیر سؤز یئتر.

***

آدام اؤز-اؤزونه ائلییه‌نی ائل ییغیلا ائلییه بیلمز.

***

آدام وار - آداملارین ناخشیدی،

آدام وار - ائششک اوندان یاخشیدی.

***

آدام وار گؤزدن قیزار، آدام وار سؤزدن قیزار.

***

آدام یانیلا-یانیلا اؤیره‌نیر.

***

آدامی دیندیر، سونرا قییمتین وئر.

***

آدامی قیلینج اؤلدورمز، تنه‌لی سؤز اؤلدورر.

***

آدامی سؤز، کابابی کؤز یاندیرار.

***

آدامی تانییان قورد یئسین.

***

آدامین آدی چیخینجا جانی چیخسا یاخشیدیر.

***

آدامین آخیر گونو گرک خوش اولسون.

***

آدامین آیاغیندان چکن چوخ اولار.

***

آدامین باشینا نه گلسه دیلیندندیر.

***

آدامین دلیسی داشا گوج ائلر، اؤکوزون دلیسی - باشا.

***

آدامین دینمزیندن یاراماز کوخا تیکدیلر.

***

آدامین دوشمنی - اؤز دیلی.

***

آدامین اؤز الی، اؤز کیسه‌سی.

Adam adamın şeytanıdı.

***

Adam adıyla tanınar.

***

Adam aşını-işini bilməlidir.

***

Adam ağzından söz, qazan altından köz.

***

Adam hər düşməndən bir ağıl öyrənər.

***

Adam min acını udar bir şirinin xatirinə.

***

Adam olana bir söz yetər.

***

Adam öz-özünə eliyəni el yığıla eliyə bilməz.

***

Adam var - adamların naxşıdı,

adam var - eşşək ondan yaxşıdı.

***

Adam var gözdən qızar, adam var sözdən qızar.

***

Adam yanıla-yanıla öyrənir.

***

Adamı dindir, sonra qiymətin ver.

***

Adamı qılınc öldürməz, tənəli söz öldürər.

***

Adamı söz, kababı köz yandırar.

***

Adamı tanıyan qurd yesin.

***

Adamın adı çıxınca canı çıxsa yaxşıdır.

***

Adamın axır günü gərək xoş olsun.

***

Adamın ayağından çəkən çox olar.

***

Adamın başına nə gəlsə dilindəndir.

***

Adamın dəlisi daşa güc elər, öküzün dəlisi - başa.

***

Adamın dinməzindən yaramaz koxa tikdilər.

***

Adamın düşməni - öz dili.

***

Adamın öz əli, öz kisəsi.

آتا بابا سوزلری ۱۱

عاغیللیینان چکیشمک جاهیلنان حالوا یئمکدن یاخشیدی.

***

عاغیلسیز باش الیندن صفیل آیاق نه چکیر.

***

عاغیلسیز دوستدان عاغیللی دوشمن یاخشیدیر.

***

آغلینی ائششک آغلینا وئررسن، چکر آرپا زمیسینه.

***

آغیر آیاق باش ایر.

***

آغیر باسمایینجا یونگول قالخماز.

***

آغیر گلدی، یونگول قالخار.

***

آغیر قازان گئج قاینار.

***

آغیر اوتور، “اغا” دئسینلر.

***

آغیر اوتور، باتمان گل.

***

آغیر یوکون زهمینی قاتیر بیلر.

***

آغیرلیغین یئر گؤتورر، روزوسون الله یئتیرر.

***

آغیز آچدی، گؤهر ساچدی.

***

آغیز یاندیران آشی قاشیق تانییار.

***

آغیز یئمسه، اوز اوتانماز.

***

آغیزدان چیخان باشا دیَر.

***

آغیزدان-آغیزا دوغرو خبر یوخدو.

***

آغزی ایرینی بوینو آردیندان تانییارلار.

***

آغزیم نه یئییب کی، اوزوم نه اوتانا؟

***

آغزیم یارادیر، سولایا بیلمه‌رم.

***

آغزیمی بیر آش یاندیرسین آش اولا؛

باشیمی بیر داش یارسین کی، داش اولا.

***

آغزیندان سیفده چیخارداندا گوموش چیخارت،

اما هئچ دینمه‌سن قیزیلدی.

***

آغزووا باخ، تیکه گؤتور.

***

Ağıllıynan çəkişmək cahılnan halva yeməkdən yaxşıdı.

***

Ağılsız baş əlindən səfil ayaq nə çəkir.

***

Ağılsız dostdan ağıllı düşmən yaxşıdır.

***

Ağlını eşşək ağlına verərsən, çəkər arpa zəmisinə.

***

Ağır ayaq baş əyər.

***

Ağır basmayınca yüngül qalxmaz.

***

Ağır gəldi, yüngül qalxar.

***

Ağır qazan gec qaynar.

***

Ağır otur, "ağa" desinlər.

***

Ağır otur, batman gəl.

***

Ağır yükün zəhmini qatır bilər.

***

Ağırlığın yer götürər, ruzusun Allah yetirər.

***

Ağız açdı, göhər saçdı.

***

Ağız yandıran aşı qaşıq tanıyar.

***

Ağız yeməsə, üz utanmaz.

***

Ağızdan çıxan başa dəyər.

***

Ağızdan-ağıza doğru xəbər yoxdu.

***

Ağzı əyrini boynu ardından tanıyarlar.

***

Ağzım nə yeyib ki, üzüm nə utana?

***

Ağzım yaradır, sulaya bilmərəm.

***

Ağzımı bir aş yandırsın aş ola;

başımı bir daş yarsın ki, daş ola.

***

Ağzından sifdə çıxardanda gümüş çıxart,

amma heç dinməsən qızıldı.

***

Ağzuva bax, tikə götür.

آتا بابا سوزلری ۱۰

آخماق ایت آیا هورر.

***

آخماق اؤزونه دوشمندی،

اؤزگه‌یه نئجه دوست اولار؟!

***

آخساق آت یویرک اولار.

***

آخساق ائششه‌یین کور نالبندی اولار.

***

آخساق قویونا نه داغ، نه آران؟

***

آخشام آخیرا، صاباح ناخیرا.

***

آخشامدان سونرا گلن قوناغین یئیه‌جیی سوغاندیر.

***

آخشامین خئیریندنسه صاباحین شرعی.

***

آخشامین سیررینی دان بیلر.

***

آختاخانا بؤیودو،

داغدا دانا بؤیودو،

سن نییه بؤیومه‌دین؟!

***

آختاران تاپار.

***

آختارماغینان دئییل، راست گلمه‌یینندیر.

***

آخوند اؤزو ائلر، اؤزگه‌یه اؤیود وئرر.

***

آل آلمایا داش آتان چوخ اولار.

***

آل قاپیدا، سات قاپیدا.

***

آل وئر دئییبلر، آل وئرمه دئمه‌ییبلر.

***

آلاجاغیم اولسون، آلاقارغادا اولسون.

***

آلان آلدانماز، ساتان آلدانار.

***

آلاجاغی بیر پیلته‌دی، پامبیغین باتمانین سوروشور.

***

آلدیغی بیر ایینه‌دی، دمیرین باتمانین یوخلاییر.

***

آلدیم قوز، ساتدیم قوز، منه قالدی چاققاچوق.

***

آلیجی قوش دیمدیگیندن بیلینر.

Axmaq it aya hürər.

***

Axmaq özünə düşməndi,

özgəyə necə dost olar?!

***

Axsaq at yüyrək olar.

***

Axsaq eşşəyin kor nalbəndi olar.

***

Axsaq qoyuna nə dağ, nə aran?

***

Axşam axıra, sabah naxıra.

***

Axşamdan sonra gələn qonağın yeyəcəyi soğandır.

***

Axşamın xeyrindənsə sabahın şəri.

***

Axşamın sirrini dan bilər.

***

Axtaxana böyüdü,

dağda dana böyüdü,

sən niyə böyümədin?!

***

Axtaran tapar.

***

Axtarmağınan deyil, rast gəlməyinəndir.

***

Axund özü elər, özgəyə öyüd verər.

***

Al almaya daş atan çox olar.

***

Al qapıda, sat qapıda.

***

Al ver deyiblər, al vermə deməyiblər.

***

Alacağım olsun, alaqarğada olsun.

***

Alan aldanmaz, satan aldanar.

***

Alacağı bir piltədi, pambığın batmanın soruşur.

***

Aldığı bir iynədi, dəmirin batmanın yoxlayır.

***

Aldım qoz, satdım qoz, mənə qaldı çaqqaçuq.

***

Alıcı quş dimdiyindən bilinər

آتا بابا سوزلری ۹

***

آلما آروادین دولونو، دالینجا گلر قولونو.

***

آلماق آلدانماقدی، وئرمک هونردی.

***

آلا ایت چاققالین داییسیدی.

***

آلا ایت گئدر، قارا ایت گلر.

***

آلا ایتین بالاسی قارا اولار،

یانیلسا بوینو آلا اولار،

هورنده آناسی کیمی هورر.

***

آلا قارغا اولماغی بس دئییل، حکیملیک ده ائله‌ییر.

***

آلا قارغا شوخ ترلانی بَینمز.

***

آلا قایادا بوستان اورا اولوب، کلیگین درن یوخدو.

***

آلچا منیم، گیلاس منیم، توت منیم،

گاوالیدا دا گؤزوم وار.

***

آلچاق آتا هامی مینر.

***

آلچاق داغا قار یاغماز؟!

***

آلچاق یئر ایگیدی خور گؤسترر.

***

آلچاق یئرده تپجیک اؤزون داغ سانار.

***

آلچاق اوچان اؤجایا قونار، اؤجا اوچان آلچاق قونار.

***

آلچاقدا یاتما - سئل آپارار، اؤجادا یاتما - یئل آپارار.

***

عالم عالم ایله‌دیر، کئچل قیز دا خالاملا.

***

عالمه ایت هورر، بیزه مازانداران چاققالی.

***

عالمه اوغرویام، سنه کی دوغرویام.

***

آللافین ایشی آلاف ساتماقدی،

ایستر آتا تؤک، ایستر ائششگه.

***

الله بیر، سؤز بیر.

***

الله بیر قاپینی باغلایاندا بیر قاپینی آچار.

***

الله بؤیوکلرین خاصیتینی کسسین.

***

Alma arvadın dulunu, dalınca gələr qulunu.

***

Almaq aldanmaqdı, vermək hünərdi.

***

Ala it çaqqalın dayısıdı.

***

Ala it gedər, qara it gələr.

***

Ala itin balası qara olar,

yanılsa boynu ala olar,

hürəndə anası kimi hürər.

***

Ala qarğa olmağı bəs deyil, həkimlik də eləyir.

***

Ala qarğa şux tərlanı bəyənməz.

***

Ala qayada bostan ura olub, kəliyin dərən yoxdu.

***

Alça mənim, gilas mənim, tut mənim,

gavalıda da gözüm var.

***

Alçaq ata hamı minər.

***

Alçaq dağa qar yağmaz?!

***

Alçaq yer igidi xor göstərər.

***

Alçaq yerdə təpəcik özün dağ sanar.

***

Alçaq uçan ucaya qonar, uca uçan alçaq qonar.

***

Alçaqda yatma - sel aparar, ucada yatma - yel aparar.

***

Aləm aləm ilədir, keçəl qız da xalamla.

***

Aləmə it hürər, bizə Mazandaran çaqqalı.

***

Aləmə oğruyam, sənə ki doğruyam.

***

Allafın işi alaf satmaqdı,

istər ata tök, istər eşşəgə.

***

Allah bir, söz bir.

***

Allah bir qapını bağlayanda bir qapını açar.

***

Allah böyüklərin xasiyyətini kəssin